أشهر Idioms 50 مترجمة في اللغة الإنجليزية !

من خلال هذا المقال سنستعرض معاً أشهر Idioms 50 في اللغة الإنجليزية ! بالإضافة إلى مثال يوضح كيفية صياغته في الجملة ومعناه باللغة العربية ولكن في البداية يجب أن نتطرق لمفهوم أو معنى Idiom.
   

ما معنى Idioms ؟

عبارة عن تعبير أو اصطلاح مكون من كلمتين أو أكثر له معنى مختلف تماماً عن المعنى الحرفي لكل كلمة! كما في اللغة العربية، على سبيل المثال تعبير (كأنّ على رؤوسهم الطير) وهو كناية عن الصمت والسكون!

أكبر تجميعة Expressions مترجمة

1- « Hang in there »

المعنى: كن صبوراً ولا تستسلم

مثال: Work can get tough in the middle of a term but hang in there and it’ll be OK

2- « Miss the boat »

المعنى: ضاعت عليه الفرصة أو فات الأوان

مثال: If we miss the boat, it’s hard to find another chance

3-  « Break a leg »

المعنى: حظ سعيد أو حظ موفق

مثال: Tonight’s the first night of the play. Is it? Well, breakleg

4- « Don’t judge a book by its cover »

المعنى: لا تحكم على الشئ من ظاهره (يُقصد بها أن المظاهر خادعة)

مثال: She doesn’t look very intelligent, but you can’t judge a book by its cover

5- « When pigs fly »

المعنى: يستحيل حدوث هذا الأمر!

مثال: !Sure I’ll pay you… when pigs fly

6- « Hit the nail on the head »

المعنى: أصاب كَبِد الحقيقة

مثال: I think Mick hit the nail on the head when he said that what’s lacking in this company is a feeling of confidence

7- « Piece of cake »

المعنى: سهل جداً

مثال: That test was a piece of cake

8- « Sit on the fence »

المعنى: أن تكون مُحايداً

مثال: You can’t sit on the fence any longer – you have to decide whose side you’re on

9- « A stone’s throw »

المعنى: قريب جداً

مثال: The animal was sitting just a stone’s throw away from us

10- « Feeling under the weather »

المعنى: يشعر بالتعب

مثال: I’m feeling a bit under the weather – I think I’m getting a cold

11- « Cry wolf »

المعنى: يخدع، يضلل الآخرين

مثال: If you cry wolf too often, people will stop believing you

12- « Go the extra mile »

المعنى: يبذل جهداً إضافياً لتحقيق أهدافه!

مثال: My teacher goes the extra mile to help us

13- « Once in a blue moon »

المعنى: للتعبير عن شئ نادر الحدوث

مثال: My sister lives in Alaska, so I only see her once in a blue moon

14- « Add insult to injury »

المعنى: يزيد الطين بلة (كناية عن تدهور الأمور وتحولها من سيئ لأسوء)

مثال: The airline charged me extra for checking in a bike and then added insult to injury by charging me for a box to pack it in

15- « A dime a dozen »

المعنى: شائع أو متوفر بشدة!

مثال: Books like this are a dime a dozen

16- « Get out of hand »

المعنى: يخرج عن السيطرة

مثال: Things got a little out of hand at the party and three windows were broken

17- « Hit the sack »

المعنى: يخلد للنوم

مثال: It’s time for me to hit the sack, I’m so tired

18- « Hit the books »

المعنى: يُذاكر دروسه

مثال: I have to hit the books, I have a huge exam next week

19- « (Can’t stand (something »

المعنى: لا يُطيق أو يكره

مثال: I can’t stand having to do homework on a Sunday

20- « straight from the horse’s mouth »

المعنى: أن تأتي بالأخبار من مصدرها أو من شخص محل ثقة

مثال: I know it’s true, because I got it straight from the horse’s mouth – Katie told me herself

21- « Raining cats and dogs »

المعنى: تُمطر بغزارة

مثال: !Listen to that rain!, It’s raining cats and dogs

22- « Mad as hatter »

المعنى: شديد الحمق أو مختل عقلياً (الجملة الشهيرة “مجنون كصانع القبعات” ظهرت حينما استحوذ الزئبق على عقول صانعى القبعات حينما استخدموه)

مثال: You could ask him, but he’s mad as a hatter

23- « Blow off steam »

المعنى: ينفس عما في صدره أو يُفرغ طاقته

مثال: Call me any time you need to blow off some steam

24- « Hit the road »

المعنى: يغادر أو ينطلق أو يشرع في رحلة

مثال: I’d love to stay longer but I must be hitting the road

25- « For a song »

المعنى: بسعر رخيص

مثال: She bought the bed for a song at an auction

26- « In a nutshell »

المعنى: باختصار أو بإيجاز

مثال: ?Can you tell me in a nutshell

27- « a drop in the ocean »

في الأمريكية: « a drop in the bucket »

المعنى: كمية ضئيلة مقارنة بالكمية المتوقع الحصول عليها أو التي تحتاج إليها

مثال: Our government’s sending a thousand tons of food, but that’s just a drop in the ocean compared to what’s needed

28- « turn/come up trumps »

المعنى: حينما تنجح في أمر ما رغم توقعك بعدم القدرة على تحقيقه أو إنجازه

مثال: John’s uncle came up trumps, finding us a place to stay at the last minute

29- « in the long run »

المعنى: على المدى الطويل

مثال: It seems a lot of effort but I’m sure it’s the best solution in the long run

30- « ?Cat got your tongue »

المعنى: تُستخدم لشخص لا يريد التحدث لسبب غير مفهوم!

مثال: ?What’s the matter? Has the cat got your tongue 

31- « take the mickey/mick »

المعنى: يسخر أو يستهزء بـ

مثال: She’s always taking the mick – she’s got no respect for the managers at all

32- « Nosy parker »

المعنى: شخص فضولي يتدخل في أمور لا تعنيه

مثال: Stop being such a nosy parker! They’re having a private conversation

33- « Eat your words »

المعنى: يتراجع عما قاله

مثال: Sam said it would never sell, but when he sees these sales figures he’ll have to eat his words

34- « See eye to eye »

المعنى: يتفق مع أو يوافق

مثال: My sisters don’t see eye to eye with me about the arrangements

35- « Costs an arm and a leg »

المعنى: غالي جداً أو باهظ الثمن

مثال: The repair work cost an arm and a leg

36- « Break the ice »

المعنى: يكسر الحاجز

مثال: Someone suggested that we play a party game to break the ice

37- « The best of both worlds »

المعنى: أفضل ما في الحالتين معاً

مثال: She works in the city and lives in the country, so she gets the best of both worlds

38- « Grin and bear it »

المعنى: أن تتحمل مكروه أو موقف صعب لكونك مُضطر لذلك ولا حيلة لك!

مثال: I really don’t want to go, but I guess I’ll just have to grin and bear it

39- « twist someone’s arm »

المعنى: يعني أن تقنع شخص ما بفكرة معينة بطريقة يصعب عليه رفضها

مثال: I didn’t want to go to the exhibition, but Linda twisted my arm

40- « Stab someone in the back »

المعنى: تخدع أو تطعن في الظهر بمعنى آخر أن تؤذي شخص ما قد وثق بك!

مثال: A lot of people in this business think they have to stab each other in the back to succeed

41- « Through thick and thin »

أن تساعد شخص وتقف بجواره أياً كانت الظروف (في السراء والضرّاء)

John and Emilia have stayed together through thick and thin

42- « Sit tight »

أن تنتظر وتراقب الوضع بهدوء ( بانتظار ما سيسفر عنه)

مثال: Sit tight! The nurse will be with you in just a moment

43- « Rule of thumb »

المعنى: كقاعدة عامة أو مبدأ عام

مثال: As a rule of thumb, you should use two cups of water for one cup of rice

44- « Under the table »

المعنى: أمر سرّي وقد يكون غير مشروع أو غير قانوني

مثال: They offered him money under the table to change his mind

45- « Cry over spilled milk »

المعنى: البكاء على اللبن المسكوب ويُقصد بها التحسر والندم على ما فات!

مثال: Yes, we made a mistake, but there’s no point in crying over spilled milk

46- « Give and Take »

المعنى: اعط وخذ كناية عن تبادل الآراء أو إجراء تنازلات متبادلة

مثال: In every friendship there has to be some give and take

47- « in the same boat »

المعنى: في نفس الموقف، أو في نفس الظروف

مثال: She’s always complaining that she doesn’t have enough money, but we’re all in the same boat

48- « take somebody under your wing »

المعنى: أن تحمي شخص ما وتعتني به

مثال: I was a little bit lonely at the time and she took me under her wing

49- « close but no cigar »

المعنى: كاد أن ينجح في أمر ما ولكنه أخفق في النهاية!

مثال: It was close but no cigar for Johnny as he came second once again

50- « bad-mouth »

المعنى: انتقاد شئ أو شخص ما بأسلوب غير مهذب

مثال: Stop bad-mouthing him all the time

 

  • المصادر: 12345 – 
  • آخر تحديث: 31 مارس 2019

ماذا عن Osama

أعشق التدوين!

10 تعليقات

  1. Sit on the fence not set on the fence

  2. Thank you very much
    I like that

  3. ?Are this idioms, in American or British

  4. Thank you so much for this very interesting article

  5. Thanks a bunch

  6. THANKS IT WAS VERY USEFUL 👍🌹

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *